TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:29:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1622《取因假設論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1622《thủ nhân giả thiết luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1622 取因假設論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1622 thủ nhân giả thiết luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1622   No. 1622 取因假設論一卷 thủ nhân giả thiết luận nhất quyển     陳那菩薩造     Trần na Bồ Tát tạo     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 論曰。為遮一性異性非有邊故。 luận viết 。vi/vì/vị già nhất tánh dị tánh phi hữu biên cố 。 大師但依假施設事。而宣法要。欲令有情方便趣入。 Đại sư đãn y giả thí thiết sự 。nhi tuyên pháp yếu 。dục lệnh hữu tình phương tiện thú nhập 。 如理作意。遠離邪宗。永斷煩惱。如是三邊。 như lý tác ý 。viễn ly tà tông 。vĩnh đoạn phiền não 。như thị tam biên 。 皆有過故。我當開釋。此中取因假設。略有三種。 giai hữu quá cố 。ngã đương khai thích 。thử trung thủ nhân giả thiết 。lược hữu tam chủng 。 一者總聚。二者相續。三者分位差別。言總聚者。 nhất giả tổng tụ 。nhị giả tướng tục 。tam giả phần vị sái biệt 。ngôn tổng tụ giả 。 謂於一時有多法聚。隨順世間。以一性說。 vị ư nhất thời hữu đa Pháp tụ 。tùy thuận thế gian 。dĩ nhất tánh thuyết 。 如身林等。言相續者。謂於異時因果不絕。 như thân lâm đẳng 。ngôn tướng tục giả 。vị ư dị thời nhân quả bất tuyệt 。 以一性說。如羯羅羅等位。名之為人。芽等轉異。 dĩ nhất tánh thuyết 。như yết La La đẳng vị 。danh chi vi/vì/vị nhân 。nha đẳng chuyển dị 。 名之為穀。言分位差別者。謂於一事有其多性。 danh chi vi/vì/vị cốc 。ngôn phần vị sái biệt giả 。vị ư nhất sự hữu kỳ đa tánh 。 異不異時。而為建立。如色生位異無常性。 dị bất dị thời 。nhi vi kiến lập 。như sắc sanh vị dị vô thường tánh 。 有見有對。業具性故等。由此三義。 hữu kiến hữu đối 。nghiệp cụ tánh cố đẳng 。do thử tam nghĩa 。 密意說有補嗢揭羅。及證圓寂。然此三義。但是假設。 mật ý thuyết hữu bổ ốt yết La 。cập chứng viên tịch 。nhiên thử tam nghĩa 。đãn thị giả thiết 。 不可說為一性異性。及總無性。有過失故。 bất khả thuyết vi/vì/vị nhất tánh dị tánh 。cập tổng Vô tánh 。hữu quá thất cố 。 此中且辨總聚有聚。無異性言。事唯二種。 thử trung thả biện tổng tụ hữu tụ 。vô dị tánh ngôn 。sự duy nhị chủng 。 為當許有。此二自性。遮其性別。謂於有聚。 vi/vì/vị đương hứa hữu 。thử nhị tự tánh 。già kỳ tánh biệt 。vị ư hữu tụ 。 總聚不別。名無異耶。為但無餘。說名無異。 tổng tụ bất biệt 。danh vô dị da 。vi/vì/vị đãn vô dư 。thuyết danh vô dị 。 此有何過。頌曰。 thử hữu hà quá/qua 。tụng viết 。  若無異性體無別  有聚更互成無異  nhược/nhã vô dị tánh thể vô biệt   hữu tụ cánh hỗ thành vô dị  或於總聚別事殊  此復便成多種體  hoặc ư tổng tụ biệt sự thù   thử phục tiện thành đa chủng thể 論曰。若許手等自性與身是一名無異者。 luận viết 。nhược/nhã hứa thủ đẳng tự tánh dữ thân thị nhất danh vô dị giả 。 此即於身無別性故。手等更互成無差別。 thử tức ư thân vô biệt tánh cố 。thủ đẳng cánh hỗ thành vô sái biệt 。 手便成足。違世間故。 thủ tiện thành túc 。vi thế gian cố 。 或復說彼別別支分非身自性。於聚集時說為身者。 hoặc phục thuyết bỉ biệt biệt chi phần phi thân tự tánh 。ư tụ tập thời thuyết vi/vì/vị thân giả 。 此即全無總聚自體少分可得。為異前義故置或言。 thử tức toàn vô tổng tụ tự thể thiểu phần khả đắc 。vi/vì/vị dị tiền nghĩa cố trí hoặc ngôn 。 若於別事非是總聚自性者。即是自性差別由別性故。 nhược/nhã ư biệt sự phi thị tổng tụ tự tánh giả 。tức thị tự tánh sái biệt do biệt tánh cố 。 於聚集時云何與彼無別自性得成應理。 ư tụ tập thời vân hà dữ bỉ vô biệt tự tánh đắc thành ưng lý 。 不由總聚捨自性故。此復便成多種體性。 bất do tổng tụ xả tự tánh cố 。thử phục tiện thành đa chủng thể tánh 。 總聚於多無異性故。若別若總是無異性。 tổng tụ ư đa vô dị tánh cố 。nhược/nhã biệt nhược/nhã tổng thị vô dị tánh 。 由非總別捨自性故。若頓若漸皆成多性。 do phi tổng biệt xả tự tánh cố 。nhược/nhã đốn nhược/nhã tiệm giai thành đa tánh 。 望彼諸事無異性故。如是且辨二計過失。頌曰。 vọng bỉ chư sự vô dị tánh cố 。như thị thả biện nhị kế quá thất 。tụng viết 。  若言唯遮餘有性  二種非有汝成過  nhược/nhã ngôn duy già dư hữu tánh   nhị chủng phi hữu nhữ thành quá/qua  若一有性是所遮  非無別故兩相似  nhược/nhã nhất hữu tánh thị sở già   phi vô biệt cố lượng (lưỡng) tương tự 論曰。若言唯遮餘有性。二種非有汝成過者。 luận viết 。nhược/nhã ngôn duy già dư hữu tánh 。nhị chủng phi hữu nhữ thành quá/qua giả 。 若於有聚無別總聚名無異者。 nhược/nhã ư hữu tụ vô biệt tổng tụ danh vô dị giả 。 此即更互相待成無異性。若於一處有無異義。第二亦爾。 thử tức cánh hỗ tướng đãi thành vô dị tánh 。nhược/nhã ư nhất xứ/xử hữu vô dị nghĩa 。đệ nhị diệc nhĩ 。 云何汝得免斯過失。如無總聚。有聚亦無。 vân hà nhữ đắc miễn tư quá thất 。như vô tổng tụ 。hữu tụ diệc vô 。 若異此者。無異之言便成無用。 nhược/nhã dị thử giả 。vô dị chi ngôn tiện thành vô dụng 。 若一有性是所遮者。縱許如是於他所執有分實事。 nhược/nhã nhất hữu tánh thị sở già giả 。túng hứa như thị ư tha sở chấp hữu phần thật sự 。 唯遮於此名無異者。此亦不然。事無別故。 duy già ư thử danh vô dị giả 。thử diệc bất nhiên 。sự vô biệt cố 。 兩處相似由無異言。一處既爾於餘亦然。 lượng (lưỡng) xứ/xử tương tự do vô dị ngôn 。nhất xứ/xử ký nhĩ ư dư diệc nhiên 。 如初無異言故。汝不應但遮一處若言意許唯遮彼者。 như sơ vô dị ngôn cố 。nhữ bất ưng đãn già nhất xứ/xử nhược/nhã ngôn ý hứa duy già bỉ giả 。 應可但言無其有分。勿言無異。 ưng khả đãn ngôn vô kỳ hữu phần 。vật ngôn vô dị 。 彼之有性是不樂故。若其許彼體性是有不許異者。 bỉ chi hữu tánh thị bất lạc/nhạc cố 。nhược/nhã kỳ hứa bỉ thể tánh thị hữu bất hứa dị giả 。 說無異言方成應理。又有異義。非無別故。兩相似者。 thuyết vô dị ngôn phương thành ưng lý 。hựu hữu dị nghĩa 。phi vô biệt cố 。lượng (lưỡng) tương tự giả 。 如離手等更無別身。是有分故。 như ly thủ đẳng cánh vô biệt thân 。thị hữu phần cố 。 如是手等亦待指等成。其有分手等。如身亦成。 như thị thủ đẳng diệc đãi chỉ đẳng thành 。kỳ hữu phần thủ đẳng 。như thân diệc thành 。 非有如是。乃至極微待於聲等。聲等復待薩埵等。 phi hữu như thị 。nãi chí cực vi đãi ư thanh đẳng 。thanh đẳng phục đãi Tát-đỏa đẳng 。 薩埵等復待喜等。待異功能。 Tát-đỏa đẳng phục đãi hỉ đẳng 。đãi dị công năng 。 此即分與有分同有分性故。汝所執便成非有。 thử tức phần dữ hữu phần đồng hữu phần tánh cố 。nhữ sở chấp tiện thành phi hữu 。 如是且辨許無異性。有二種過。頌曰。 như thị thả biện hứa vô dị tánh 。hữu nhị chủng quá/qua 。tụng viết 。  異性亦爾以一邊  於支分處別別轉  dị tánh diệc nhĩ dĩ nhất biên   ư chi phần xứ/xử biệt biệt chuyển  一邊便有無窮過  或非是一及全無  nhất biên tiện hữu vô cùng quá/qua   hoặc phi thị nhất cập toàn vô 論曰。異性亦爾者有二過。 luận viết 。dị tánh diệc nhĩ giả hữu nhị quá/qua 。 言流至於此由彼於自支分轉時。或別別轉。或復遍轉。 ngôn lưu chí ư thử do bỉ ư tự chi phần chuyển thời 。hoặc biệt biệt chuyển 。hoặc phục biến chuyển 。 此中且辨別別轉義。若以一邊。於手等處。 thử trung thả biện biệt biệt chuyển nghĩa 。nhược/nhã dĩ nhất biên 。ư thủ đẳng xứ/xử 。 有分轉時。彼亦一邊。猶如手等。復更應有一邊隨起。 hữu phần chuyển thời 。bỉ diệc nhất biên 。do như thủ đẳng 。phục cánh ưng hữu nhất biên tùy khởi 。 如是展轉。有無窮過。或非是一者。 như thị triển chuyển 。hữu vô cùng quá/qua 。hoặc phi thị nhất giả 。 異無窮過故置或言。若言身分一邊更不轉者。 dị vô cùng quá/qua cố trí hoặc ngôn 。nhược/nhã ngôn thân phần nhất biên cánh bất chuyển giả 。 此即應無一有分義便成有分唯有一邊。 thử tức ưng vô nhất hữu phần nghĩa tiện thành hữu phần duy hữu nhất biên 。 若爾應許唯有手等。何煩黨執於己支分。有分轉耶。 nhược nhĩ ưng hứa duy hữu thủ đẳng 。hà phiền đảng chấp ư kỷ chi phần 。hữu phần chuyển da 。 及全無者。一邊無窮。及更有過故置及言。 cập toàn vô giả 。nhất biên vô cùng 。cập cánh hữu quá cố trí cập ngôn 。 以此一邊。於分轉時。此即全無有分可得。 dĩ thử nhất biên 。ư phần chuyển thời 。thử tức toàn vô hữu phần khả đắc 。 由非有分如手足等。有其一邊。若言有分離手等時。 do phi hữu phần như thủ túc đẳng 。hữu kỳ nhất biên 。nhược/nhã ngôn hữu phần ly thủ đẳng thời 。 無別支分。有分體一故若如是者。 vô biệt chi phần 。hữu phần thể nhất cố nhược như thị giả 。 便成於彼別支分處各各遍轉。 tiện thành ư bỉ biệt chi phần xứ/xử các các biến chuyển 。 唯此二計更無第三分別執故。頌曰。 duy thử nhị kế cánh vô đệ tam phân biệt chấp cố 。tụng viết 。  若遍彼成多種性  及於手等互無差  nhược/nhã biến bỉ thành đa chủng tánh   cập ư thủ đẳng hỗ vô sái  或此非彼故便成  諸事皆同一微性  hoặc thử phi bỉ cố tiện thành   chư sự giai đồng nhất vi tánh 論曰。若言遍者。所許有分與支分量同。 luận viết 。nhược/nhã ngôn biến giả 。sở hứa hữu phần dữ chi phần lượng đồng 。 於一一處皆周遍故。彼即便成多種體性。 ư nhất nhất xứ/xử giai chu biến cố 。bỉ tức tiện thành đa chủng thể tánh 。 更有異義故置及言。由於一處遍皆有故。 cánh hữu dị nghĩa cố trí cập ngôn 。do ư nhất xứ/xử biến giai hữu cố 。 由不許彼別處性故。及餘支分更互無差。由彼和合。 do bất hứa bỉ biệt xứ/xử tánh cố 。cập dư chi phần cánh hỗ vô sái 。do bỉ hòa hợp 。 同一處時。事無別故。此則手處應許有足。 đồng nhất xứ/xử thời 。sự vô biệt cố 。thử tức thủ xứ/xử ưng hứa hữu túc 。 便違世間共許道理。或此非彼者。 tiện vi thế gian cộng hứa đạo lý 。hoặc thử phi bỉ giả 。 更有異計故置或言。為避前過云有分體。 cánh hữu dị kế cố trí hoặc ngôn 。vi/vì/vị tị tiền quá/qua vân hữu phần thể 。 於足轉時非於手等有分別轉此則無有。 ư túc chuyển thời phi ư thủ đẳng hữu phân biệt chuyển thử tức vô hữu 。 於餘支分同處過者。此同捺癭反出眼睛。若如是者。 ư dư chi phần đồng xứ/xử quá/qua giả 。thử đồng nại anh phản xuất nhãn tình 。nhược như thị giả 。 一切有分成一實事。是故諸事成一極微。由彼有分。 nhất thiết hữu phần thành nhất thật sự 。thị cố chư sự thành nhất cực vi 。do bỉ hữu phần 。 於自支分。展轉起時。乃至唯有一實極微。 ư tự chi phần 。triển chuyển khởi thời 。nãi chí duy hữu nhất thật cực vi 。 住處可得。此一支分。便與有分。同一極微。 trụ xứ khả đắc 。thử nhất chi phần 。tiện dữ hữu phần 。đồng nhất cực vi 。 此有分執理成無用。及違自宗。若言離於色等。 thử hữu phần chấp lý thành vô dụng 。cập vi tự tông 。nhược/nhã ngôn ly ư sắc đẳng 。 別有極微。即無如前所說之過。 biệt hữu cực vi 。tức vô như tiền sở thuyết chi quá/qua 。 由彼不於色等處轉故無此失。理亦不然。於此亦有二執過故。 do bỉ bất ư sắc đẳng xứ/xử chuyển cố vô thử thất 。lý diệc bất nhiên 。ư thử diệc hữu nhị chấp quá/qua cố 。 故應許此。有別方分。或無方分。若爾何過。 cố ưng hứa thử 。hữu biệt phương phần 。hoặc vô phương phần 。nhược nhĩ hà quá/qua 。 頌曰。 tụng viết 。  有方分性非極微  為遮一性異性故  hữu phương phần tánh phi cực vi   vi/vì/vị già nhất tánh dị tánh cố  或無方分多不聚  或復眾同於一微  hoặc vô phương phần đa bất tụ   hoặc phục chúng đồng ư nhất vi 論曰。由非如是所執極微。理得成就。 luận viết 。do phi như thị sở chấp cực vi 。lý đắc thành tựu 。 有方分故。由此方分。更成轉細。又復彼遮一異性故。 hữu phương phần cố 。do thử phương phần 。cánh thành chuyển tế 。hựu phục bỉ già nhất dị tánh cố 。 由此於彼自支分處。或同或異。唯此二種。 do thử ư bỉ tự chi phần xứ/xử 。hoặc đồng hoặc dị 。duy thử nhị chủng 。 無第三計。已斥其過。非諸極微。有方分故。 vô đệ tam kế 。dĩ xích kỳ quá/qua 。phi chư cực vi 。hữu phương phần cố 。 既無方分。假令共聚。亦不和雜。設許同處。 ký vô phương phần 。giả lệnh cọng tụ 。diệc bất hòa tạp 。thiết hứa đồng xứ/xử 。 皆同一微。然此極微。不得和聚。一與諸微。 giai đồng nhất vi 。nhiên thử cực vi 。bất đắc hòa tụ 。nhất dữ chư vi 。 相障礙故即諸微體。共成於一。由同處故。 tướng chướng ngại cố tức chư vi thể 。cọng thành ư nhất 。do đồng xứ/xử cố 。 如是已說總聚有聚一異之過。頌曰。 như thị dĩ thuyết tổng tụ hữu tụ nhất dị chi quá/qua 。tụng viết 。  相續若一捨嬰孩  漸次乃至童年位  tướng tục nhược/nhã nhất xả anh hài   tiệm thứ nãi chí đồng niên vị  應失自身非不異  若言不失便相雜  ưng thất tự thân phi bất dị   nhược/nhã ngôn bất thất tiện tướng tạp 論曰。若許相續。於有續事。 luận viết 。nhược/nhã hứa tướng tục 。ư hữu tục sự 。 無異性者應許自性。有其二種。由此說為相續自性。或但遮餘。 vô dị tánh giả ưng hứa tự tánh 。hữu kỳ nhị chủng 。do thử thuyết vi/vì/vị tướng tục tự tánh 。hoặc đãn già dư 。 此之二種同前總聚。已斥其過。於中別者。 thử chi nhị chủng đồng tiền tổng tụ 。dĩ xích kỳ quá/qua 。ư trung biệt giả 。 今更決擇。若別別位領受之時。為捨前位。 kim cánh quyết trạch 。nhược/nhã biệt biệt vị lĩnh thọ chi thời 。vi/vì/vị xả tiền vị 。 而領於後。為當不捨。斯有何過。若捨嬰孩。 nhi lĩnh ư hậu 。vi/vì/vị đương bất xả 。tư hữu hà quá/qua 。nhược/nhã xả anh hài 。 至童年位。應失自身。汝若許此。於嬰兒位。 chí đồng niên vị 。ưng thất tự thân 。nhữ nhược/nhã hứa thử 。ư anh nhi vị 。 是不異者。彼移易時。自體應失。於此位中。 thị bất dị giả 。bỉ di dịch thời 。tự thể ưng thất 。ư thử vị trung 。 無異性故。故汝宗云。凡諸實事。有別法起。 vô dị tánh cố 。cố nhữ tông vân 。phàm chư thật sự 。hữu biệt pháp khởi 。 有別法生。為轉變者。無如是理。然非不異。 hữu biệt pháp sanh 。vi/vì/vị chuyển biến giả 。vô như thị lý 。nhiên phi bất dị 。 移轉位別。安危異故。言不異者。 di chuyển vị biệt 。an nguy dị cố 。ngôn bất dị giả 。 此即是彼如是且論轉捨之過若不失者。法相和雜。不捨嬰孩。 thử tức thị bỉ như thị thả luận chuyển xả chi quá/qua nhược/nhã bất thất giả 。Pháp tướng hòa tạp 。bất xả anh hài 。 領童年位。孩童等位。體相和雜。應成無別。 lĩnh đồng niên vị 。hài đồng đẳng vị 。thể tướng hòa tạp 。ưng thành vô biệt 。 然不見有如斯之事。已說不異性過。頌曰。 nhiên bất kiến hữu như tư chi sự 。dĩ thuyết bất dị tánh quá/qua 。tụng viết 。  若是異性身不安  為欲求安勞妄設  nhược/nhã thị dị tánh thân bất an   vi/vì/vị dục cầu an lao vọng thiết  轉不相應及生滅  若言體別成實事  chuyển bất tướng ứng cập sanh diệt   nhược/nhã ngôn thể biệt thành thật sự 論曰。相續有續。體若異者。諸有先病。 luận viết 。tướng tục hữu tục 。thể nhược/nhã dị giả 。chư hữu tiên bệnh 。 後時求差。所有劬勞。皆成妄設。流轉之理。 hậu thời cầu sái 。sở hữu Cồ lao 。giai thành vọng thiết 。lưu chuyển chi lý 。 不相應故。曾不見有別體之物。如牛馬等。得相續故。 bất tướng ứng cố 。tằng bất kiến hữu biệt thể chi vật 。như ngưu mã đẳng 。đắc tướng tục cố 。 若言不可說事亦不見者。此難非理。 nhược/nhã ngôn bất khả thuyết sự diệc bất kiến giả 。thử nạn/nan phi lý 。 是所成立故。由離二邊。於世間事。因果之處。 thị sở thành lập cố 。do ly nhị biên 。ư thế gian sự 。nhân quả chi xứ/xử 。 見有斯事非於餘處。又如酸酒。欲轉成美。心散亂人。 kiến hữu tư sự phi ư dư xứ 。hựu như toan tửu 。dục chuyển thành mỹ 。tâm tán loạn nhân 。 修令寂定。所設劬勞。並應無益。由體異故。 tu lệnh tịch định 。sở thiết Cồ lao 。tịnh ưng vô ích 。do thể dị cố 。 若異性者。生滅之理。亦不相應。諸有生滅。 nhược/nhã dị tánh giả 。sanh diệt chi lý 。diệc bất tướng ứng 。chư hữu sanh diệt 。 相續起者。應於現在。支分處轉過未現在。 tướng tục khởi giả 。ưng ư hiện tại 。chi phần xứ/xử chuyển quá/qua vị hiện tại 。 云何轉耶。一分全遍。並如前破。又性異者。 vân hà chuyển da 。nhất phân toàn biến 。tịnh như tiền phá 。hựu tánh dị giả 。 相續體殊。不應生滅。此復何過。若言別者。 tướng tục thể thù 。bất ưng sanh diệt 。thử phục hà quá/qua 。nhược/nhã ngôn biệt giả 。 有為相異。所許相續成實事有。此不應理。 hữu vi tướng dị 。sở hứa tướng tục thành thật sự hữu 。thử bất ưng lý 。 次後當說相續一異。已彰其過。復次分位差別。 thứ hậu đương thuyết tướng tục nhất dị 。dĩ chương kỳ quá/qua 。phục thứ phần vị sái biệt 。 於果性等。其事云何。頌曰。 ư quả tánh đẳng 。kỳ sự vân hà 。tụng viết 。  於果性等分位處  取彼事已施言說  ư quả tánh đẳng phần vị xứ/xử   thủ bỉ sự dĩ thí ngôn thuyết  若異彼者事無體  不異二過辨如前  nhược/nhã dị bỉ giả sự vô thể   bất dị nhị quá/qua biện như tiền 論曰。於果性等。分位之處。取彼事已。 luận viết 。ư quả tánh đẳng 。phần vị chi xứ/xử 。thủ bỉ sự dĩ 。 而興言說。異彼無體。謂於色等。說為因果。一異性。 nhi hưng ngôn thuyết 。dị bỉ vô thể 。vị ư sắc đẳng 。thuyết vi/vì/vị nhân quả 。nhất dị tánh 。 自他性。有見有對性等。若言彼事異於此者。 tự tha tánh 。hữu kiến hữu đối tánh đẳng 。nhược/nhã ngôn bỉ sự dị ư thử giả 。 此即便成非因果等。亦無自體由無一事。 thử tức tiện thành phi nhân quả đẳng 。diệc vô tự thể do vô nhất sự 。 不待於德。於自體處可成言說。此不異性。 bất đãi ư đức 。ư tự thể xứ/xử khả thành ngôn thuyết 。thử bất dị tánh 。 有二種失。如前總聚已彰其過。於隨有處。 hữu nhị chủng thất 。như tiền tổng tụ dĩ chương kỳ quá/qua 。ư tùy hữu xứ/xử 。 應可思之。若於有法。說無異性。捨不捨性。 ưng khả tư chi 。nhược/nhã ư hữu pháp 。thuyết vô dị tánh 。xả bất xả tánh 。 亦如前辨。或此於身相續轉時。有差別性。 diệc như tiền biện 。hoặc thử ư thân tướng tục chuyển thời 。hữu sái biệt tánh 。 譬如牛味。於熱病者。能為止息。復能於此。 thí như ngưu vị 。ư nhiệt bệnh giả 。năng vi/vì/vị chỉ tức 。phục năng ư thử 。 為發動因。已說三種假設之事。異不異性所有過失。 vi/vì/vị phát động nhân 。dĩ thuyết tam chủng giả thiết chi sự 。dị bất dị tánh sở hữu quá thất 。 總撥無者。次當辨釋。頌曰。 tổng bát vô giả 。thứ đương biện thích 。tụng viết 。  若不許身是實有  無倒說法應無益  nhược/nhã bất hứa thân thị thật hữu   vô đảo thuyết Pháp ưng vô ích  又復應無邪見人  亦無差別作用事  hựu phục ưng vô tà kiến nhân   diệc vô sái biệt tác dụng sự 論曰。如於身處。顛倒說為常樂我淨。 luận viết 。như ư thân xứ/xử 。điên đảo thuyết vi/vì/vị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 無倒為說四念住法。若無身者。應成無用。 vô đảo vi/vì/vị thuyết tứ niệm trụ Pháp 。nhược/nhã vô thân giả 。ưng thành vô dụng 。 又若不許有相續者。能治所治便成差別。 hựu nhược/nhã bất hứa hữu tướng tục giả 。năng trì sở trì tiện thành sái biệt 。 如於餘身執以為常為對治彼。便於餘身為說無常。 như ư dư thân chấp dĩ vi/vì/vị thường vi/vì/vị đối trì bỉ 。tiện ư dư thân vi/vì/vị thuyết vô thường 。 此成無用。復次若無分位差別者。說無常等法。 thử thành vô dụng 。phục thứ nhược/nhã vô phần vị sái biệt giả 。thuyết vô thường đẳng Pháp 。 亦為無用。又邪見人。說無施無受等。 diệc vi/vì/vị vô dụng 。hựu tà kiến nhân 。thuyết vô thí thị cố đẳng 。 及諸總聚所有福事。應非邪見。然衣食等所有施物。 cập chư tổng tụ sở hữu phước sự 。ưng phi tà kiến 。nhiên y thực đẳng sở hữu thí vật 。 皆是總聚。如有說言。風不能吹。河不流等。 giai thị tổng tụ 。như hữu thuyết ngôn 。phong bất năng xuy 。hà bất lưu đẳng 。 言無相續。亦非邪見。然非佛教。 ngôn vô tướng tục 。diệc phi tà kiến 。nhiên phi Phật giáo 。 許彼風等有實業用。雖有風吹等用。 hứa bỉ phong đẳng hữu thật nghiệp dụng 。tuy hữu phong xuy đẳng dụng 。 然而不許彼能向餘方相續生起。若無相續。皆無如是邪見之事。 nhiên nhi bất hứa bỉ năng hướng dư phương tướng tục sanh khởi 。nhược/nhã vô tướng tục 。giai vô như thị tà kiến chi sự 。 若無分位差別者。 nhược/nhã vô phần vị sái biệt giả 。 於一色處苦集二相撥無之時邪見差別應成非有色無別故。 ư nhất sắc xử khổ tập nhị tướng bát vô chi thời tà kiến sái biệt ưng thành phi hữu sắc vô biệt cố 。 亦無差別作業之事。又若不許有總聚者。 diệc vô sái biệt tác nghiệp chi sự 。hựu nhược/nhã bất hứa hữu tổng tụ giả 。 於毘訶羅窣堵波等。福德差殊。應皆非有。又相續別故。 ư tỳ ha la tốt đổ ba đẳng 。phước đức sái thù 。ưng giai phi hữu 。hựu tướng tục biệt cố 。 其福亦殊。如世尊告勇健長者曰。若有苾芻。 kỳ phước diệc thù 。như Thế Tôn cáo dũng kiện Trưởng-giả viết 。nhược hữu Bí-sô 。 受食食已。入無量意定。正念而住。 thọ/thụ thực/tự thực/tự dĩ 。nhập vô lượng ý định 。chánh niệm nhi trụ/trú 。 於如是等福德差別。應成非有。若不許有分位差別者。 ư như thị đẳng phước đức sái biệt 。ưng thành phi hữu 。nhược/nhã bất hứa hữu phần vị sái biệt giả 。 此差別故。業用差別亦成非有。 thử sái biệt cố 。nghiệp dụng sái biệt diệc thành phi hữu 。 事雖不殊勢力有異。其用亦別。是共許故。猶如毒藥。 sự tuy bất thù thế lực hữu dị 。kỳ dụng diệc biệt 。thị cộng hứa cố 。do như độc dược 。 和餘物時。便為害命。療病用故。如是等類。 hòa dư vật thời 。tiện vi/vì/vị hại mạng 。liệu bệnh dụng cố 。như thị đẳng loại 。 撥無其事。皆有過失。若有如是眾過失者。 bát vô kỳ sự 。giai hữu quá thất 。nhược hữu như thị chúng quá thất giả 。 何不許彼是實物有。此不應理。有過失故。何者是耶。 hà bất hứa bỉ thị thật vật hữu 。thử bất ưng lý 。hữu quá thất cố 。hà giả thị da 。 頌曰。 tụng viết 。  由遮一性異性故  非是展轉藉因成  do già nhất tánh dị tánh cố   phi thị triển chuyển tạ nhân thành  自體亦是可說故  似境唯從於識起  tự thể diệc thị khả thuyết cố   tự cảnh duy tùng ư thức khởi 論曰。由於色等。是實有故。 luận viết 。do ư sắc đẳng 。thị thật hữu cố 。 更互相望一異之性。是可說故。其總聚等。是不可說。 cánh hỗ tương vọng nhất dị chi tánh 。thị khả thuyết cố 。kỳ tổng tụ đẳng 。thị bất khả thuyết 。 若如是者。身望餘身。云何名異。此由非是更互相因。 nhược như thị giả 。thân vọng dư thân 。vân hà danh dị 。thử do phi thị cánh hỗ tương nhân 。 凡諸事物。若捨於彼。而心取此者。 phàm chư sự vật 。nhược/nhã xả ư bỉ 。nhi tâm thủ thử giả 。 斯則不名取因假設。由不取彼以為因故。然於身等。 tư tức bất danh thủ nhân giả thiết 。do bất thủ bỉ dĩ vi/vì/vị nhân cố 。nhiên ư thân đẳng 。 更互相待。若捨彼時。意不取此。 cánh hỗ tướng đãi 。nhược/nhã xả bỉ thời 。ý bất thủ thử 。 此乃方名取因假設。若捨色等。無其總聚。是故應知。 thử nãi phương danh thủ nhân giả thiết 。nhược/nhã xả sắc đẳng 。vô kỳ tổng tụ 。thị cố ứng tri 。 但於自事一異之性。是不可說。 đãn ư tự sự nhất dị chi tánh 。thị bất khả thuyết 。 非於一切然分位差別。於異性等。更互名異。說之為假。 phi ư nhất thiết nhiên phần vị sái biệt 。ư dị tánh đẳng 。cánh hỗ danh dị 。thuyết chi vi/vì/vị giả 。 若如是者。於色等處。亦不取故。說為異性。 nhược như thị giả 。ư sắc đẳng xứ/xử 。diệc bất thủ cố 。thuyết vi/vì/vị dị tánh 。 應非實有。理不應爾。由彼自體。是可說故。 ưng phi thật hữu 。lý bất ưng nhĩ 。do bỉ tự thể 。thị khả thuyết cố 。 亦是可得體相別故。非於餘事不棄捨故。然此似境。 diệc thị khả đắc thể tướng biệt cố 。phi ư dư sự bất khí xả cố 。nhiên thử tự cảnh 。 亦從識起。於彼所有一切境相。若離識者。 diệc tùng thức khởi 。ư bỉ sở hữu nhất thiết cảnh tướng 。nhược/nhã ly thức giả 。 即不能知所有自性。亦是假設。故無有過。 tức bất năng trai sở hữu tự tánh 。diệc thị giả thiết 。cố vô hữu quá/qua 。 如有頌言。 như hữu tụng ngôn 。  鬼傍生人天  各隨其所應  quỷ bàng sanh nhân thiên   các tùy kỳ sở ưng  同處心異故  許境非實有  đồng xứ/xử tâm dị cố   hứa cảnh phi thật hữu 又總聚等非實物有。非是有為無為性故。 hựu tổng tụ đẳng phi thật vật hữu 。phi thị hữu vi vô vi/vì/vị tánh cố 。 一切諸法。皆是有為無為性攝。 nhất thiết chư pháp 。giai thị hữu vi vô vi/vì/vị tánh nhiếp 。 此且非是有為之相。頌曰。 thử thả phi thị hữu vi chi tướng 。tụng viết 。  相不相應非有為  若言有說是密意  tướng bất tướng ứng phi hữu vi/vì/vị   nhược/nhã ngôn hữu thuyết thị mật ý  於數取趣亦見說  若是無為應不壞  ư số thủ thú diệc kiến thuyết   nhược/nhã thị vô vi/vì/vị ưng bất hoại 論曰。若是有為。應如識等。 luận viết 。nhược/nhã thị hữu vi 。ưng như thức đẳng 。 有生住等有為之相。此不如是。於總聚等。二微聚時。 hữu sanh trụ/trú đẳng hữu vi chi tướng 。thử bất như thị 。ư tổng tụ đẳng 。nhị vi tụ thời 。 相乃無邊。有無窮過。亦非假事。有如是相。 tướng nãi vô biên 。hữu vô cùng quá/qua 。diệc phi giả sự 。hữu như thị tướng 。 一事便有。無邊相故。然於現有假施設事。聚集等時。 nhất sự tiện hữu 。vô biên tướng cố 。nhiên ư hiện hữu giả thí thiết sự 。tụ tập đẳng thời 。 便有生滅。可了知故。若言有說者。實有此言。 tiện hữu sanh diệt 。khả liễu tri cố 。nhược/nhã ngôn hữu thuyết giả 。thật hữu thử ngôn 。 說總聚等有為之相。如有頌曰。 thuyết tổng tụ đẳng hữu vi chi tướng 。như hữu tụng viết 。  積聚皆消散  崇高必墮落  tích tụ giai tiêu tán   sùng cao tất đọa lạc  合會終別離  有命皆歸死  hợp hội chung biệt ly   hữu mạng giai quy tử 此謂三謨訶等。說有滅相。於毘訶羅等。 thử vị tam mô ha đẳng 。thuyết hữu diệt tướng 。ư tỳ ha la đẳng 。 說有生相。雖有此說。皆是密意。 thuyết hữu sanh tướng 。tuy hữu thử thuyết 。giai thị mật ý 。 非於勝義有如是相。此生等相。世人皆知。於假處有。 phi ư thắng nghĩa hữu như thị tướng 。thử sanh đẳng tướng 。thế nhân giai tri 。ư giả xứ/xử hữu 。 即如其事。而為說法。此由隨順離欲事故。雖非勝義。 tức như kỳ sự 。nhi vi thuyết Pháp 。thử do tùy thuận ly dục sự cố 。tuy phi thắng nghĩa 。 順清淨故。為欲利益諸有情故。作如是說。 thuận thanh tịnh cố 。vi/vì/vị dục lợi ích chư hữu tình cố 。tác như thị thuyết 。 佛告諸苾芻。若見女人。與母狀同者。應為母想。 Phật cáo chư Bí-sô 。nhược/nhã kiến nữ nhân 。dữ mẫu trạng đồng giả 。ưng vi/vì/vị mẫu tưởng 。 如是等言。皆是假說。寧知生等。是密意說。 như thị đẳng ngôn 。giai thị giả thuyết 。ninh tri sanh đẳng 。thị mật ý thuyết 。 非勝義耶。於補嗢揭羅。說有生等故。 phi thắng nghĩa da 。ư bổ ốt yết La 。thuyết hữu sanh đẳng cố 。 如有一人出現世間能多利益等。 như hữu nhất nhân xuất hiện thế gian năng đa lợi ích đẳng 。 又說一切有情皆依食住。又說吾今衰老。須供侍人。 hựu thuyết nhất thiết hữu tình giai y thực/tự trụ/trú 。hựu thuyết ngô kim suy lão 。tu cung thị nhân 。 一切有情皆歸死等。然非於人有生等事。如是且辨。 nhất thiết hữu tình giai quy tử đẳng 。nhiên phi ư nhân hữu sanh đẳng sự 。như thị thả biện 。 於總聚等。非有為性。若爾應許是無為性。 ư tổng tụ đẳng 。phi hữu vi/vì/vị tánh 。nhược nhĩ ưng hứa thị vô vi/vì/vị tánh 。 若是無為。應不滅壞。由無為法無滅壞故。 nhược/nhã thị vô vi/vì/vị 。ưng bất diệt hoại 。do vô vi/vì/vị Pháp vô diệt hoại cố 。 諸總聚等。應是常住。如虛空等。非總聚等。 chư tổng tụ đẳng 。ưng thị thường trụ 。như hư không đẳng 。phi tổng tụ đẳng 。 可成實事。有為無為。皆不應理。 khả thành thật sự 。hữu vi vô vi/vì/vị 。giai bất ưng lý 。 豈復世間於現事處一異性等有不可說耶。有如是說。 khởi phục thế gian ư hiện sự xứ/xử nhất dị tánh đẳng hữu bất khả thuyết da 。hữu như thị thuyết 。 現見世人。於衣等處。於絲縷等。不曾思量一異性等。 hiện kiến thế nhân 。ư y đẳng xứ/xử 。ư ti lũ đẳng 。bất tằng tư lượng nhất dị tánh đẳng 。 而皆共為賣買等事。世尊為欲利益世間。 nhi giai cộng vi/vì/vị mại mãi đẳng sự 。Thế Tôn vi/vì/vị dục lợi ích thế gian 。 方便宣說。亦不言其一性異性。頌曰。 phương tiện tuyên thuyết 。diệc bất ngôn kỳ nhất tánh dị tánh 。tụng viết 。  世尊欲令斷煩惱  同彼世間可思事  Thế Tôn dục lệnh đoạn phiền não   đồng bỉ thế gian khả tư sự  不言一性及異性  方便說法化眾生  bất ngôn nhất tánh cập dị tánh   phương tiện thuyết Pháp hóa chúng sanh 論曰。諸佛世尊。不壞世間。如其所有。 luận viết 。chư Phật Thế tôn 。bất hoại thế gian 。như kỳ sở hữu 。 離難思事。於諸眾生。隨其意樂差別之性。 ly nạn/nan tư sự 。ư chư chúng sanh 。tùy kỳ ý lạc sái biệt chi tánh 。 於被纏迫隨眠位中。為欲斷彼諸煩惱故。宣說法要。 ư bị triền bách tùy miên vị trung 。vi/vì/vị dục đoạn bỉ chư phiền não cố 。tuyên thuyết pháp yếu 。 佛告諸苾芻。汝等勿同世人作無益思慮。 Phật cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng vật đồng thế nhân tác vô ích tư lự 。 我說能知能見盡諸有漏。非不知見。 ngã thuyết năng tri năng kiến tận chư hữu lậu 。phi bất tri kiến 。 乃至如理作意。非不如理。如是應知。 nãi chí như lý tác ý 。phi bất như lý 。như thị ứng tri 。 如理作意是斷煩惱之正因也。不如理思。能生眾苦。當遣邪思。 như lý tác ý thị đoạn phiền não chi chánh nhân dã 。bất như lý tư 。năng sanh chúng khổ 。đương khiển tà tư 。 宜順正念。頌曰。 nghi thuận chánh niệm 。tụng viết 。  一切義成由此本  易為方便極難遇  nhất thiết nghĩa thành do thử bổn   dịch vi/vì/vị phương tiện cực nạn ngộ  色命須臾不暫停  智者宜應速修習  sắc mạng tu du bất tạm đình   trí giả nghi ưng tốc tu tập 取因假設論一卷 thủ nhân giả thiết luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:30:13 2008 ============================================================